A
Musical Celebration of the Beloved
... songs by wahiduddin
updated 17-Aug-2007
| |
Welcome,
The following devotional songs (just
me and my guitar) are worship, prayers and praise of the Almighty.
These songs are based on sacred phrases
and sacred ideals that have had powerful spiritual influences in
my life, and they are offered freely as a celebration of the Divine.
Some of the words and ideals are
expressed in English, some in Arabic, some in Sanskrit and some
in Hindi, but no matter what the language, these songs are dedicated
to the glorious ideals of Love, Harmony and Beauty.
The words and phrases in these songs have found
their way to me through several different teachers, and are now
a part of my own daily spiritual practices, regardless of what language
they may have originated in. They are offered here for the glory
and praise of the Almighty. I hope and pray that they may be blessings
in your life too.
Such glorious words and phrases have not been
given to some select few, but are for the awakening and happiness
of all of mankind. The following songs are really personal
prayers, personal worship, personal devotion.... and these
heartfelt prayers are offered with feelings of joy, peace,
reverence and understanding for all who choose to participate.
Each of these songs has a story to tell, and it
would be delightful if you would join into the story by singing
along or playing along, letting these songs become your prayers
too.
This is a celebration of the Beloved.... enjoy!
... and for more celebration of the Beloved, please
consider my mystical poetry too.
|
|
Download to your
computer: To download directly to your hard-drive so that
you can play the songs without being connected to the internet,
point your mouse at the song title, and click with the RIGHT mouse
button, in Microsoft Internet Explorer select "Save target as...",
then store the song in a folder where you can easily access the
song to play it later.
Troubleshooting: If you have difficulty hearing these
songs on your computer ,
here is a troubleshooting
guide which also has recommendations for free downloads of
players for wma and mp3 audio.
|
The Newest Offerings...
1)
There is One Light (August 2006, original, by wahiduddin)
PDF with lyrics and chords
1st Chorus:
There is One Light
forever shining.
It shines in you
and It shines in me.
Verses:
But the Light can't shine
when I think of "me".
Through thoughts of Thee
then the Light will be.
That Light does shine
on everyone,
in every moment
of every day.
Whenever you feel
the Light's not shining,
cast off that cloak of "self"
and the Light will be.
2nd Chorus:
There is One Light
forever shining.
Through every window
that One Same Light.
Similarly, Mahmud Shabistari wrote:
"I" and "you" are but the lattices,
in the niches of a lamp,
through which the One Light shines.
"I" and "you" are the veil
between heaven and earth;
lift this veil and you will see
no longer the bonds of sects and creeds.
In the words of Hazrat Inayat Khan:
The first and last lesson in love is, 'I am
not – Thou art' and unless man is moved to that selflessness he
does not know justice, right or truth. His self stands above or
between him and God.
2)
All Are He (April
2006, original, by wahiduddin, based on a poem by Jami)
PDF
with lyrics and chords
neighbor, companion, fellow traveler on the way -- all are He all
are He
in the tattered robe of a beggar, in the red satin of a king --
all are He all are He
in the congregation of separation and the privacy of unity,
by God, all are He. Yes, by God, all are He.
by God, all are He. Yes, by God, all are He.
friend, foe, those we just walk by -- all are He all are He
in the garb of man, woman and new-born babe -- all are He all are
He
in the ever-present beauty and the joy of harmony
by God, all are He. Yes, by God, all are He.
by God, all are He. Yes, by God, all are He.
The original text of the poem:

hamsâye o hamneshîn o hamrâh
hame ûst
dar dalaqe gadâ o atlase shah hame ûst
dar anjomane farq o nehân khâneye jam’
be-llâh hame ûst summa be-llâh hame ûst
poem by Nûruddîn abd ar-Rahmân Jâmî
Similarly, the Qur'an (2:115) says:
To Allah belong the East
and the West; whithersoever ye turn there is the presence of Allah.
Beyond Gender:
Of particular significance
in this poem is the fact that in Farsi the personal pronoun
û, which forms
the first part of the contraction ûst,
may mean either he or she. That is, the personal pronoun
û simply to
points toward “that one”, without regard to gender. In the rendering
used for this song, the pronoun û
is simply translated
as He, however, there is no gender specified in the original
poem, rather the poem simply refers to that One. Hopefully
this song will be heard and felt as referring to that One
who is beyond gender.
3) Your Face, Your Eyes
(original, by wahiduddin)
PDF with lyrics and chords
This song arrived after I had been reading some scripture
verses during Ramadan meditations. As is the case with each of these
songs, I didn't intend to create a song, the song just "arrived" and
urged me to sing along:
Your face,
Your eyes,
in the east
and in the west,
everywhere I look
I see You.
Your face,
Your eyes,
in the night
and in the day,
everywhere I go
I see You.
Eternal Flame of the heart,
burning forevermore.
The One who is always here,
we are never without You.
Here are some of the scripture verses that echo these
same thoughts:
The Old Testament says:
Look to the LORD and his strength;
seek his face always. (Psalms 105:4)
O Lord, listen to my cry. Show loving-kindness to me and answer
me.
You have said, "Look for My face."
My heart said to You, "O Lord, Your face will I look for."
(Psalms 27:7-8)
The Qur'an says:
To Allah belong the East and the West;
whithersoever ye turn there is the presence of Allah.
For Allah is All-Pervading All-Knowing. (Qur'an 2:115)
We created man, We know the whisperings of his soul,
and We are closer to him than his jugular vein. (Qur'an 50:16)
In The Bhagavad-Gita, the Lord says:
... where there is one, that one is Me,
where there are many, all are Me. (9:15)
The great poet and mystic Kabir wrote:
O servant, where dost thou seek Me?
Lo! I am beside thee.
The Chishti poet Amir Khusrau wrote:
Love came and spread like blood in my veins and the skin of me,
It filled me with the Friend and completely emptied me.
The Friend has taken over all parts of my existence,
Only my name remains, as all is He.
And Hazrat Inayat Khan said:
God's faces are everywhere. There is nothing on the earth, in
the sky, in the sea, where He is not seen; but if we do not
recognize Him we do not know that we see Him.
A great Indian poet, Amir, says, "O eyes, that are longing to
see the Beloved, why do you complain of His absence?"
This means the Beloved is before you, He has not run away, but
your eyes must recognize Him.
4) Om Hare Om
(original, by wahiduddin)
PDF with lyrics and chords
Om hâre Om
Om hâre Om
asato mâ sad gamaya
Om hâre Om
Om hâre Om
Om hâre Om
tamaso mâ jyotir gamaya
Om hâre Om
Om hâre Om
Om hâre Om
mrtyor mâ amritam gamaya
Om hâre Om
The lyrics for this song are based on the Brhadâranyaka Upanishad, verse
1.3.28:
Om asato mâ sad gamaya
tamaso mâ jyotir gamaya
mrtyor mâ amritam gamaya
Om shanti shanti shanti
Oh wondrous One,
Lead us from the unreal to the Real!
Lead us from darkness to Light!
Lead us from death to Immortality!
Peace, Peace, Peace.
Here are two versions of Sai Baba
chanting these same verses of the Brhadâranyaka Upanishad:
Sai Baba chanting with children
Sai Baba
chanting with background music (from
Embodiment of Love II,
by Gianluca and Gabriele Ducros)
And here is a brief recording of Swami "Papa" Ramdas
speaking about these same verses of the Brhadâranyaka Upanishad:
Papa Ramdas
5)
Eyes of
the Beloved (original, by wahiduddin)
PDF
with lyrics and chords
Have you ever been so happy
that you could just sit for hours
staring into the eyes
of your Beloved?
Have you ever been so deep in love
that you needed nothing else
just gazing upon the beauty
of your Beloved?
Have you ever been so happy
that you could just stroll for hours
walking along
with your Beloved?
Eyes wide open
Heart wide open
Everywhere you look, everything you touch
is that Beloved
Everywhere you look, everything you touch
is that Beloved
Here are a few quotes that touch on this same theme:
First I thought my life's work was psychology.
And then I thought my life's work was psychedelics. Then I thought
my life's work was bringing eastern philosophy to the West. Now...
whatever I'm doing is my life's work, even if it's sitting by the
window.
Ram Dass (Richard Alpert)
As one in the arms of their beloved is not aware of what is within
and what is without, so a person in union with the Self is not concerned
with what is within and what is without, for in such Unity all desires
find their perfect fulfillment. With no desires to be fulfilled,
one goes beyond desire and sorrow.
Brihadaranyaka Upanishad 4.3.21
If you are seeking
closeness to the Beloved, love everyone. Whether in their presence
or absence, see only their good. If you want to be as clear and
refreshing as the breath of the morning breeze, like the sun have
nothing but warmth and light for everyone.
Shaikh Abu-Saeed Abil-Khair
The best form to worship God is every form.
Neem Karoli
There
is only one virtue and one sin for a soul on the path:
virtue when he is conscious of God and sin when he is not.
Abu Hashim Madani
6)
Jaya
Jaya Râma Victory To Thee (original, by wahiduddin)
PDF
with lyrics and chords
This gentle, beseeching, longing, devotional song is deeply emotional
and often brings tears of joy to my eyes.
The name Râma as it is used in this song, is synonymous
with Brahman, Allah and God... the One and Only.
This is a song from a lover to the Beloved, that Beloved
who is so utterly Magnificent, so utterly Glorious that no words, no
acts could truly express the depth of feeling and emotion involved in
these simple lines.
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma Jaya Jaya Râma
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma Jaya Jaya Râma
- instrumental break -
Victory, Victory for Thee, Jaya Jaya Râma
The feeling of glorious, prayerful, humble submission
that this song expresses, reminds me of the story of the simple shepherd
who Moses met one day:
:Moses once passed by a farm and saw a peasant
boy talking to himself, saying, 'O Lord, Thou art so good and kind
that I feel if Thou wert here by me I would take good care of Thee,
more than of all my sheep, more than of all my fowls. In the rain
I would keep Thee under the roof of my grass-shed, when it is cold
I would cover Thee with my blanket, and in the heat of the sun I
would take Thee to bathe in the brook. I would put Thee to sleep
with Thy head on my lap, and would fan Thee with my hat, and would
always watch Thee and guard Thee from wolves. I would give Thee
bread of manna and would give Thee buttermilk to drink, and to entertain
Thee I would sing and dance and play my flute. O Lord my God, if
Thou wouldst only listen to this and come and see how I would tend
Thee.'
Moses was amused to listen to all this, and, as the deliverer of
the divine message, he said, 'How impertinent on thy part, O boy,
to limit the unlimited One, God, the Lord of hosts, who is beyond
form and color and the perception and comprehension of man.' The
boy became disheartened and full of fear at what he had done. But
immediately a revelation came to Moses: 'We are not pleased with
this, O Moses, for We have sent thee to unite Our separated ones
with Us, not to disunite. Speak to everyone according to his evolution.'
7) Om
Srî Râma ... (original, by wahiduddin)
PDF
with lyrics and chords
This song arose out of my own daily practice of joyful
singing for the glory of the One. This particular celebration of the
Divine is a combination of an ancient Sanskrit mantra and two similar
phrases from the Qur'an.
For some, the name Râma only depicts a character in
the ancient stories of Râma and Sîta, but for those who have a mystical
understanding, such as Swami Papa
Ramdas, the name Râma is synonymous with Brahman, Allâh and God...
the One and Only.
In this same vein, in the Qur'an we are told: "Call
upon Allah or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him (it
is well): for to Him belong the Most Beautiful Names." (17:110)
And so it is with this song, all of the Beautiful
Names belong to the One, the One and Only, the All in all.
This song will take on a new life when you sing along...
please sing along!
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma
Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma
La ilâha illa-llâh
La ilâha illa-hû
A simple translation of the lyrics is:
O' God, holy Râma, victory to Râma, victory, victory
to Râma
There is nothing worthy of our worship except Allâh
There is nothing to worship other than He.
The pronunciation that I have used is from the ancient
Sanskrit mantra "Om Srî Râma Jaya Râma Jaya Jaya Râma". In modern India,
the current languages are generally derived from Sanskrit, but with
some changes. Thus the "modern" version of this same mantra is
"Om Srî Râm Jai Râm Jai Jai Râm".
Here are two short clips of Ram Mantra chants from
India:
Ram Mantra
Chant by Swami Ramdas
Ram
Mantra by Swami Ramsuratkumar
8) Such a Mystery
(original, by wahiduddin)
PDF
with lyrics and chords
Sometimes it seems that words are just not up to the
task of praising and glorifying and singing in awe of the Beloved...
and this song has arisen from that place, a song of few words, longing
to say more that words than can say.
You are Everything, everything I've ever wanted,
You are Everything, everything I've ever needed,
You are Everything, everything I've ever loved,
You are a Mystery, such a mystery.
You are a Mystery.
9) Om Tare Tare...
(traditional lyrics, melody based on Peaceful Goddess of the Turquoise
Lake by Anton Mizerak)
(12 string guitar, open G tuning)
As is the case with many sacred phrases, the meaning
of the Tara mantra is greater than words can express... words can only
point rather vaguely in the direction of the meaning.
Tara is variously interpreted to mean shining star,
liberator, rescuer, savior, or one who ferries across. A traditional
explanation of the mantra is that it uses variations of the name Tara
to represent three progressive stages of deliverance or salvation:
Tare represents deliverance from mundane suffering,
liberation from the sufferings of samsara.
Tutare represents deliverance into the spiritual path conceived
in terms of individual salvation, liberation from fear, external
dangers and internal delusions.
Ture represents the culmination of the spiritual path in terms of
deliverance into the altruistic path of universal salvation, the
Bodhisattva path, the end of suffering, liberation from ignorance.
Tara belongs to the Karma family of unobstructed compassionate
activity. She is known as the Swift One, due to her immediate response
to those who request her aid. She is known as the great liberator, specializing
in overcoming obstacles in whatever form they manifest in our lives.
She is especially known for her power to overcome the most difficult
situations, giving protection against dangers and all kinds of fear.
The following comments are from a talk by His Holiness
the 14th Dalai Lama:
… the mantra of the Goddess Tara. This is the
manifestation of Buddha's energy. This is very useful for everything.
For long life, good health, wealth; for those people who want children
--the recitation of this mantra is very good … For a good marriage,
for everything, this is quite helpful and useful. We describe the
goddess Tara as a very able sort of deity...
Om Tare Tutare Ture Soha.
Click
here to hear the Dalai Lama chanting the Tara Mantra
(mp3 audio, 64 KB)
10) Om Allâh... (original,
by wahiduddin)
This
is a song of unity, a recognition of the One Glorious Light that shines
through many windows. These sacred lyrics are a combination of Arabic
and Sanskrit.
Om Allâh
Om Allâh
lâ ilâha illa-llâh
lâ ilâha illa-llâh
satyameva jayate
The foundation of this song is the combination of
the Sanskrit Om and Arabic Allâh, which are magnificent sacred syllables
that each call out to The One that connects all of mankind, That
Which is beyond name and form.
The mystical Arabic phrase lâ ilâha illa allâh is
literally translated as "no deity except Allâh"(Qur'an 47:19),
and the Sanskrit phrase satyameva jayate is
literally translated as "Truth alone is victorious" (Mundaka
Upanishad 3.1.6).
In this song, the sacred name Allâh is sung in a melodic
manner which lengthens the alif at the beginning the name. Admittedly,
this is not formally "correct", but is done here in the same spirit
of love, harmony and beauty as the similar artistic liberties that are
so commonplace used in Islamic calligraphy and in Sufi dhikr.
For example, here is a brief snippet of
dhikr led by Naqshbandi
Shaikh Hashim Kabbani where the initial alif is similarly accented.
The words being chanted in this dhikr are:
hasbunallahu wa ni'ma-l-wakil, ni'ma-l-mawla wa
ni'ma-n-nasir, la hawla wa la quwwata illa billahi-l-'aliyyi-l-'adhim
Allahu, Allah haqq (3 times)
Allahu, Allah hayy (3 times)
Allah hayy ya qayyum (10 times)
hasbunallahu wa ni'ma-l-wakil, ni'ma-l-mawla wa ni'ma-n-nasir, la
hawla wa la quwwata illa billahi-l-'aliyyi-l-'adhim
And as another example of artistic liberty, the "correct"
way to write Allâh in Arabic is
, but in Islamic calligraphy it is often written as
.... which is beautiful, and widely accepted, even though
some might argue that it does not "correctly" spell anything.
For those interested in the Dances of Universal Peace,
please see the Dance page for chords,
movement and attunement for this song.
For more Naqshbandi dhikr,
visit the Naqshbandi web site
where you will find a section on practices, including dhikr.
11) Opening Bismillâh...
(original, by wahiduddin)
PDF with lyrics and chords
This song weaves the bismillâh phrase into, through
and around the opening chapter of the Qur'an, al-Fâtiha, in what feels
to me like a musical version of Arabic calligraphy.
For more information about the words in this song,
including a full translation, with definitions of each word, please
see my web page describing al-Fâtiha.
12) Bismi Allah...
(original, by wahiduddin)
This is loosely based on a very high-spirited led
dhikr by Sheikh Sherif "Baba" Catalkaya of the
Rifa'i-Marufi sufi order.
This is a sing-along! Let yourself go, get into it!
The Arabic phrase bismillâh is a recognition that
every step that we take, and every breath that we breathe depends totally
upon the grace, power and will of The One.
For more information about the meaning of the three
words "Bi-smi-Allah", please see my
Bismillah web page.
13) Samsâra ...
(original... instrumental, by wahiduddin)
(12 string guitar, open G tuning)
This is an inner journey, a full circle experience
of the stages of becoming, being, departing and transcending.
This is a meditation, a journey beyond the logical, a journey beyond
wanting, a journey into knowing. For me, this song is very powerful
as a background for deep meditation.
Samsra
is a Sanskrit word that literally means a wandering-through, or a going
along with... symbolic of our wandering into and then out of this world.
On the Hindu path, samsâra is often referred to as a wheel, the wheel
of life, the circle of life, the circle of coming into being (Brahma),
existing for a while (Vishnu), and then moving on into the unknown (Shiva).
14) Gâyatrî Mantra...
(Traditional Sanskrit mantra, music composed by Bernie Heideman)
PDF with lyrics and chords
This works well as a call and response... so, please
join with me...
The invocation recited before the Gâyatrî Mantra is:
om bhûhû
om bhuvaha
om suvaha
om mahaha
om janaha
om tapaha
om satyaM
The transliterated Gâyatrî Mantra written as:
om tat savitur vareNyaM
bhargo devasya dhîmahi
dhiyo yo nah prachodayât
Swami Shivananda's English translation of the Gâyatrî Mantra is:
We meditate on the glory of the Creator;
Who has created the Universe;
Who is worthy of Worship;
Who is the embodiment of Knowledge and Light;
Who is the remover of all Sin and Ignorance;
May He enlighten our Intellect.
A succinct and delightful translation by S. Krishnamurthy
is:
We meditate upon the radiant Divine Light
of that adorable Sun of Spiritual Consciousness;
May it awaken our intuitional consciousness.
See the Gâyatrî Mantra page for
much more information about this glorious mantra.
For those who are involved in the Dances of Universal
Peace, please note that this song is a slight variation in both words
and timing from Bernie's version... so, be sure to use only
Bernie's version for DUP events.
Additonal brief audio versions of the Gâyatrî Mantra:
Using the Short Invocation:
- Sai Baba
chanting the Gayatri Mantra with short invocation
(from Embodiment of
Love )
-
Gayatri Mantra chanted with short invocation
-
Gayatri Mantra sung by Anuradha Paudwal
Using the Long Invocation:
-
Sreedevi Bringi chanting the Gayatri Mantra with
long invocation
15) Subhân Allâh...
(original, by wahiduddin)
allâh subhân allâh
God, glory to God
allâh subhân allâh
God, praise to God
allâh subhân wa ta`alâ
God, praised and exalted
allâh ya allâh
God, O' God
lâ ilâha illa-llâh
there is no god except the One
This expression subhân allâh is a magnificent phrase
that goes much deeper than the common translation of "glory to God".
See the Subhan
Allah web page for a deeper look into this glorious phrase.
16) Bismillâh Lâ Ilâha...
(original, by wahiduddin)
A joyful combination of two of my favorite Arabic
expressions:
Bismillâh ir-rahmân ir-rahîm
and lâ ilâha illa-llâh
For more information on the meaning of the phrase
Bismillâh ir-rahmân ir-rahîm, please see my
Bismillah web page.
The phrase lâ ilâha illa-llâh is literally
translated as no god except God, with the meaning that there
is nothing to worship, nothing to truly honor and glorify, other than
God alone.
17) Qâri'a ...
(original, by wahiduddin)
This song is interwoven snippets of al-Qâri'a, an
early mystical sura from the Qur'an.
Bismillâh ir-rahmân ir-rahîm
Bismillâh ir-rahmân ir-rahîm
Bi - smi - Allâh
Bi - smi - Allâh
al qâri'a
ma-l qâri'a
wa mâ adrâka ma-l qâri'a
nârun hâmiya
This song is, perhaps, an unusual interpretation of
this mystical sura. The word qâri'a is often translated as calamity
or misfortune. However, the Semitic root q-r-' indicates knocking, thumping
or striking and carries the connotation of one soundly thumping a melon
to judge if the melon is ripe. For the wrongdoers, this moment of being
judged may seem to be a great calamity, but for those who live their
lives for the glory of God, such a moment is welcomed with joy.
Also unorthodox in this musical calligraphy is the
placement of the phrase nârun hâmiya, which literally means burning
flame. In many interpretations of this sura, the burning flame is associated
with the term hâwiya in a previous verse, but in this mystical interpretation
the burning flame is directly associated with qâri'a, and is the same
burning flame that the mystical poets such as Rumi have described, the
flame that offers to burn away all that is impure, the flame that illuminates
the straight path, the same radiance that ripens the melon to perfection.
18) Allâh Zâhir, Allâh
Bâtin... (original, by wahiduddin)
Zâhir is one of the 99 Beautiful Names of Allâh, referring
to the Divine attribute of being manifest, that which is seen.
Bâtin is another of the 99 Beautiful Names, and refers
to the Divine attribute of that which is hidden.
Allâh, Allâh
Allâh, Allâh
Allâh Zâhir, Allâh Bâtin
Allâh Bâtin, Allh Zâhir
Allâh Zâhir, Allâh Bâtin
Hu Allâhu
Hu Allâhu
For additional information about the meanings of Zâhir and Btin, see
the Wazifa page.
19) Moko ... (based
on a poem by Kabir, music composed by Narayan Waldman)
PDF with lyrics and chords
Hindi Lyrics:
Moko Kahan Dhundhe Re Bande
English Lyrics: Where do you seek me? Here I
am.
Born in Benares around 1440 to Muslim parents, Kabir
became a disciple of Ramananda, a Hindu ascetic. His poetry depicts
the influence of both religions on him. He was a weaver by profession,
but in the eyes of his followers he was both a Sufi and a Brahman saint.
The following translation is from Songs of Kabir
translated from the Hindi by Rabindranath Tagore, the Indian poet and
philosopher who won the Nobel Prize for literature in 1913. In 1915
Tagore’s translation of the Songs of Kabir was published and
introduced these mystical poems to the world outside of India.
For more Kabir poetry, see
http://www.boloji.com/kabir/mysticsongs/km1.htm.
Click the following link to hear lines from
this Kabir poem sung
in Hindi by Bhupender (397 KB mp3).
O servant, where dost thou seek Me?
Lo! I am beside thee.
I am neither in temple nor in mosque:
I am neither in Kaaba nor in Kailash:
Neither am I in rites and ceremonies,
nor in Yoga and renunciation.
If thou art a true seeker, thou shalt at
once see Me: thou shalt meet Me
in a moment of time.
Kabir says, "O Sadhu! God is the
breath of all breath."
These lines are quite similar to Jesus’ words in the
gospel of Luke 17:20-21:
And when he was demanded of the Pharisees, when
the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom
of God cometh not with observation: Neither shall they say,
Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within
you.
And quite similar to Jesus' words in the gospel of
Thomas:
His disciples said to
him, "When will the kingdom come?"
"It will not come by watching for it. It will not be said, 'Look,
here!' or 'Look, there!' Rather, the Father's kingdom is spread
out upon the earth, and people don't see it."
And also strikingly similar to these verses from the
Qur'an
wheresoever ye turn there is the face of Allah.
--- 2:115
We are nearer to him than his jugular vein --- 50:16
He is with you wherever you are --- 57:4
My versions of Rumi poems:
20) - Don't Go Back to Sleep...
(my music with a Rumi poem)
(12 string
guitar, open G tuning)
The breeze at dawn has secrets to tell you.
Don't go back to sleep.
You must ask for what you really want.
Don't go back to sleep.
People are going back and forth across the doorsill
where the two worlds touch.
The door is round and open.
Don't go back to sleep.
21) - The Secret of My Song...
(my music with the opening verses of Rumi's Mathnawi)
PDF with lyrics and chords
These are the beginning phrases of Rumi's Mathnawi,
as translated by R.A. Nicholson
Hearken to this Reed forlorn,
Breathing, even since it was torn
From its rushy bed, a strain
Of impassioned love and pain.
The secret of my song, though near,
None can see and none can hear.
Oh, for a friend to know the sign
And mingle all his soul with mine.
'Tis the flame of Love that fired me,
the wine of Love inspired me.
Would you learn how lovers bleed ?
Hearken now to this Reed !
22) - Burn Me with Your
Love... (my music with a Rumi poem)
These lyrics are loosely based on Nader Khalili's
"Fountain of Fire" translation of Rumi's ghazal number 2512
Come down my Love,
abandon flight.
Come into this house,
throw out the old,
Burn me,
burn me with your love.
Burn me,
burn me with your love.
Burn down this house
and build Love's paradise.
Breathe new life
into clay,
Burn me,
burn me with your love.
Burn me,
burn me with your love.
More of my own compositions...
23) - I am that I am
.... ( original instrumental, by wahiduddin, inspired
by Exodus 3:14)
To enjoy the full depth of this song, it may be helpful
to read Exodus 3:14, and then use this song as the background for a
meditation on the following translations:
In Exodus 3:14 the Hebrew phrase that is often translated
as "I am that I am" may also be translated as "I am that which
exists" or "I am that which is" or " I am that which I have become".
24) - Two Candles ...
(original, by wahiduddin)
PDF with lyrics and chords
Two candles glowing with One Flame,
Let us shine into the deepest darkness.
May no one even notice
as we melt the hardened hearts,
as we light a darkened path,
as we blaze our way right back home to You.
Two candles glowing with Your Flame,
Let us shine into the deepest darkness.
May no one even notice
as we heal the deepest wounds,
as we shine into the night,
as we blaze our way right back home to You.
25) - Crumbling Walls
... (original) ... they just keep crumbling
PDF with lyrics and chords
A free-form escapade watching the walls and boundaries
crumbling away.
Versions of songs that I've learned from friends..
26) - Mâshâ'llâh
...(song composed by James Burgess)
PDF with lyrics and chords
Through your eyes shines a light
masha-llah, masha-llah.
wonder of God in you.
wonder of God in you.
repeat
masha-llah, masha-llah.
masha-llah, masha-llah.
masha-llah, masha-llah.
wonder of God in you.
wonder of God in you.
The term "masha' llah", sometimes written "ma shaa
Allah", is an Arabic term that is literally translated as "as
Allah has willed" and is used to express wonder and amazement at what
God has created.
The seven heavens and the earth and all beings therein
declare His glory: there not a thing but celebrates His praise; and
yet ye understand not how they declare His glory! Qur'an 17:44
27) - Open Our Hearts ...
( composed by Sarmad Tide... based on the
Khatm prayer by Inayat Khan)
PDF with lyrics and chords
Open our hearts that we
may hear Thy Voice which
constantly comes from within.
repeat
Ya Allah, Ya Allah,
Ya Allah, Allah.
repeat
28) - Oh Great Wave...
(as sung by Bernie Heideman)
PDF with lyrics and chords
lyrics
by A.Allison , music by S. McLinn
Oh Great Wave wipe away,
wipe away my false face.
Awaken from my sleep
the radiant light.
Touch me, touch me.
I am once again
beyond the beyond,
I am that I am.
29) - Rabia's Song...
(based on words of Rabia, song composed by Zuleikha)
PDF with lyrics and chords
Learned from the CD "Show Me
the Path" by Wim and Arienne van der Zwal, a song which they adapted
from Zuleikha's "White Pavilion" tape.
Where are you going? And
she said “To that world”
Where do you come from? And she answered “From that world”
So what are you doing in this world? And she said “I am sorrowing”
In what way? they asked
of her. And Rabia replied
“I am eating the bread of this world and doing the work of that world .” (repeat
line)
Allah Allah Allah Allah Allah Allah
With two loves I have loved
thee
With two loves I have loved thee
Love that is selfish and love that is glorious
Love being selfish and love being glorious
In what way? they asked of her, and Rabia replied
“Of the selfish love I exclude all but you, of the other you enfold
me in glory.” (repeat line)
Allah Allah Allah Allah Allah Allah
Rabi’a al’Adawiyya of Basra was a Muslim mystic. She was born around
717 and died around 802 A.D. Rabia is quoted as having said the following:
"I love You with two loves-
a selfish love
And a Love that You are worthy of.
As for the selfish love, it is that I think of You,
To the exclusion of everything else.
And as for the Love that You are worthy of,
Ah! That I no longer see any creature, but
I see only You!”
To learn more about the great
mystic Rabia, visit the following web pages:
http://home.infionline.net/~ddisse/rabia.html
http://sufimaster.org/adawiyya.htm
All copyrights are reserved by their respective owners.
Here are some additional web pages on this web site that
have similar music:
Wilderness 2002
... live recordings from Wilderness Camp 2002
Unpublished Dances ... some unpublished
dances
Puerto Moreleos 2004 ...
live recordings from Puerto Morelos Mexico 2004
Wilderness 2000 ... live
recordings from Wilderness Camp 2000
Dance of the Month ...
a monthly feature song, recorded live at a DUP event
And here are some links to other web sites with similar
music:
http://www.geocities.com/peacedance
http://www.frontier.net/~sss
http://www.onenessproject.com/music.htm
http://www.jamesburgess.com/sufiwork.html
Also, for a continuing celebration of the Beloved, please take a look at
my mystical poetry too.
with love,
wahiduddin