header pic header text
THE BOWL OF SAKI
Daily Bowl of Saki via Email
SPIRITUAL MESSAGE OF
  HAZRAT INAYAT KHAN
INTRODUCTION TO
  HAZRAT INAYAT KHAN
VIEWPOINTS...
ROOTS OF WORDS...
POETRY BY WAHIDUDDIN
MUSIC BY WAHIDUDDIN
99 NAMES OF ALLAH
QUR'AN
SUFI TOPICS
MEDITATION
MU'INUDDIN CHISHTI
JALALUDDIN RUMI
SANSKRIT MANTRAS
SWAMI VIVEKANANDA
SWAMI RAMDAS
SAINT FRANCIS OF ASSISI
JAMES ALLEN
PADAMPA SANGYE
SHANTIDEVA
OTHER INTERESTING TOPICS
DANCES OF UNIVERSAL PEACE
WEB LINKS
FAVORITE BOOKS
WEB SITE INFORMATION
QUESTIONS? COMMENTS?

 

Devotional Phrases in Arabic

updated 24-Nov-2006
 

al hamdulillâh                                   

al = the
hamd = praise, commendation, extolling the virtues of
u = suffix denoting that hamd is the subject of this phrase
li = to, for, unto, on account of
llâh = allâh
 

 All praise is for Allâh.

 All praise is to Allâh.

  (hw238)

 

 

allâhu akbar                                          

allâh = allâh
u = suffix denoting that allâh is the subject of this phrase
akbar = greater, greatest in estimation, rank or dignity; older, senior-ranking;

Allâh is great.

Allâh is most great.

Allâh is the greatest great.

(this phrase is called takbîr, meaning praise, glorification)    (hw949)

 

 

'astaghfirullâh                              

'asta = derived verb prefix which denotes seeking, asking
ghfir = forgiveness for past sins, or protection from future sins
u = suffix denoting that gfir is the subject of this phrase
-llâh = allâh


I am seeking forgiveness from Allâh.

I seek Allâh's protection from committing sins.

'astaghfirullâh is sometimes said in response to a compliment, as if to say Allah please protect me from pride and vanity.

(for more meanings of the root gh-f-r, see ghaffr on the wazifa page)   (hw793)

 

 

bismillâh ir-rahmân ir-rahîm   

bi = with, to for, in, through  
smi = distinguishing mark, name, light, vibration, essence

-llâh = allâh
ir = the
rahmân = most beneficent, merciful
ir = the
rahîm = most compassionate


In the name of Allâh, most beneficent and most compassionate.

For the glory of Allâh, most merciful and most compassionate.

With the guidance of Allâh, most beneficent and most compassionate.

 (for additional translations, see the bismillah page)  (hw504, 498, 384)

 

 

in-shâ'-llâh                

in = if
shâ' = wish, want
llâh = allâh


If Allâh wills (something). As Allah intends.

(said in referring to the future)

 

 

hawla wa lâ quwwata illâ billâh      

lâ = no, not, none, neither
hawla = change, motion, transformation, power
wa = and
lâ = no, not, none, neither
quwwata = strength, power, potency, intensity
illâ = but, except
bi = with, to, for, in, through
llâh = allâh


There is no transformation or potency except through Allâh.

There is neither change nor power except through Allâh.

There is no power or strength except through Allâh.

see the tahwil page for more information

 

 

lâ ilâha illâ-llâh                    

lâ = no, not, none, neither
ilâha = god, deity, object of worship
illâ = but, except (illâ is a contraction of in-lâ, literally if not)
-llâh = allâh


 There is no deity other than Allâh.

 There is nothing to worship except Allâh.

 There is nothing to revere other than Allâh.

This phrase is often called the tahlîl and was given to us in the Qur'an 47:19. See the tahlil page for more information.

 

 

mâ-shâ'-llâh                                       

mâ; = what, whatever, that
shâ' = wish, want, willingness, intent
llâh = allâh


Common Usage: How wonderful are the works of Allâh.

Literally: Whatever Allâh has intended. That which Allâh has willed.

(often said when one witnesses something good)  
(hw579)

 

 

subhâna -llâh                                         

subhân = praised, glory be to
-llâh = allâh


May Allâh be praised.

All glory be to Allâh.

 (for more insights, see the subhana allah web page)   (hw457)

 

 

subhâna wa ta'alâ                       

subhâna = praised, glory be to
wa = and
ta'alâ = be exalted, raised above, enthroned


 (Allâh is) Praised and exalted.
 

 

 
'ishq allâh ma'bûd allâh               

'ishq = unconditional love, divine love;
ma'bûd = beloved, worshiped, adored.

Literally, Allâh is Love, Allâh is Beloved.

Poetically interpreted by Hazrat Inayat Khan as: God is love, lover and beloved.

(hw719, 686)

 


 

See also: Glossary of terms used by Hazrat Inayat Khan

 

 

Notes:

1. The English transliteration given above includes some Arabic rules of grammar for pronunciation. For example, the phrase written in Arabic as bismi allâh al rahmân al rahîm, is pronounced as bismi-llâh ir-rahmân ir-rahîm.

2. In the text above, note that the initial A of "Allah" is often absorbed or modified by a preceding vowel. The hyphen is used only for clarity by separating component parts of phrases.

3. Pronunciation of the vowels varies in different countries, and is further complicated by the fact that the short vowels are seldom written except in religious or scholarly texts. Also, the pronunciation of some vowels varies depending upon the adjacent letters.

4. For compatibility with most web browsers, the long vowels are indicated as â (pronounced like the a in father), î (pronounced like the ee in deep) and û (pronounced like the oo in moot).

5. The notations such as (hw238) refer to the page number in the Hans Wehr Arabic-English Dictionary.

 

Simplified Transliteration and Pronunciation:


1) This is only a simple and somewhat incomplete transliteration guide, for a more complete set of transliteration rules, see, for example,  the ALA-LC Romanization Tables used by the Library of Congress, available at  http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html

2) The pronunciation of vowels, diphthongs and some consonants varies considerably from region to region


Reference Texts
:

Dictionary of the Holy Qur'ân, Abdul Mannân Omar... truly a precious gift to those who speak English, this magnificent dictionary translates every classical Arabic word used used in the Qur'ân into English, giving the Arabic root word followed by English translations of every form of that root which appears in the Qur'ân. This dictionary is easy to use, is relatively inexpensive and is based on classical Arabic.

An Arabic-English Lexicon, Edward W. Lane... an eight volume masterpiece of classical Arabic which includes plentiful examples of classical usage and meanings of words during the time period that the Qur'ân was revealed. Indexed by Arabic roots, with definitions in English.

A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice... quite useful, but occasionally relies upon somewhat less accurate references than the previously cited works by Lane and Omar.

Vocabulary of the Holy Quran, compiled by Abdullah Abbas al-Nadwi... the definitions are very brief and rarely cover the true breadth of meaning of the words.

Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J.M. Cowan... specifically addressed to modern, not classical, Arabic, yet it generally does a very good job of including the classical meanings of the roots.
 

References On-Line:

http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/arabic/input/keyboard_input.html ... fantastic lexical analysis

http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html ... Library of Congress transliteration scheme

www.muslim.org/english-quran/a-translit.pdf ... guide to transliteration

http://i-cias.com/babel/arabic/005.htm .. extremely annoying ads, but there is some useful info

A web page digging into the differences and similarities of the Arabic words Nabi and Rasul.

Glossary of terms used by Hazrat Inayat Khan

al hamdulillah, allahu akbar, astaghfirullah, bismillah ir rahman ir rahim, inshallah, mashallah, subhan allah, subhana wa ta ala, la hawla wa la quwwata illa billah, la ilaha illa allah, la ilaha ill allah, la ilaha illa llah